Ist das zwingend in Englisch tats

das Fenster

4 Responses

  1. no, no, never

  2. Im Englischen gibt es zwischen dem Singular- und Plural-Imperativ – im Gegensatz zum Deutschen – keinen Unterschied, ganz gleich ob man einen Satz als Verkürzung (Weglassen des Pronomens “you”) ansieht oder nicht (“you” bezeichnet schließlich sowohl die 2. Person Singular als auch die 2. Person Plural). Ob ein Imperativ als Singular- oder Plural-Imperativ ins Deutsche zu übersetzen ist, ergibt sich nur aus dem jeweiligen Kontext.

  3. Es ist der Infinitiv, bei dem man das “to” weglässt.

    Im Deutschen bildet man den Imperativ aus der 2. Person

    du kommst – komm!
    ihr kommt – kommt!

    Ausnahme: Höflichkeitsform

    Kommen Sie!

  4. Ja genau. Im Englischunterricht bei der Grundschule hat man es “the understood ‘you’” (das einvernehmliche ‘you’) genannt.

    Es zeigt sich in einige Englische Begriffe, z.B.

    Don’t you dare! = Wag’s mal nicht!
    Just you wait! = Warte nur!

    Kuck mal auch:
    http://homeworktips.about.com/od/englishhomework/ss/diagram_8.htm

Leave a Reply